DIE BESTEN PAISAS WORTE.
Paisas Worte aus Medellín.
Die Paisas haben eine große Anzahl von Paisas-Wörtern oder -Ausdrücken, die sie identifizieren. In Kolumbien und in der Welt sind sie aus vielen Gründen bekannt, unter anderem wegen ihrer Fähigkeit zu sprechen, zu verkaufen, Geschäfte zu machen, ein Gefühl der Zugehörigkeit zu haben
Zugehörigkeit
und zweifellos für ihren Akzent und ihre kulturellen Worte. Hier werden wir einige der vielen paisas-Wörter lernen, die man in Medellín täglich hört.
Wir listen einige Paisas-Wörter auf.
Wenn Sie bemerken, dass wir ein Paisa-Wort nicht erwähnt haben, laden wir Sie ein, am Ende des Artikels das Paisa-Wort zu kommentieren, das Sie kennen oder am meisten mögen.
Die 25 beliebtesten Paisas-Wörter:
Berraco:
Eine Person, die eine bestimmte Tätigkeit sehr gut ausführen kann. Dieses Wort Paisa kann sich auch auf eine BRAVE Person beziehen.
Beispiele: „Dieser Mann ist ein Berraco, weil er so hart im Leben arbeitet“ „Was für ein Berraco, der mit einem Löwen kämpfen kann“ „Die Frauen von Medellín sind Berraco, weil sie ihre Kinder bis zum Tod verteidigen“.
Bacano:
Ein Wort, das sich auf etwas oder jemanden bezieht, der eine sehr gute Tat vollbringt. Es bezieht sich auch auf etwas Angenehmes.
Beispiele: „Wie schön, dass Sie zu mir nach Hause gekommen sind“ „Wie schön, dass diese Person bei guter Gesundheit ist“ „Das ist ein sehr schöner Ort, um ihn mit der Familie zu teilen“.
Chichipato:
Er ist ein geiziger Mensch, d.h. ein Mensch, der seine Gegenstände oder sein Geld nicht gerne mit anderen teilt. Es kann auch dazu führen, dass Menschen glauben, sie hätten kein Geld, obwohl sie reichlich davon haben.
Beispiele: „er will im Restaurant nicht zahlen, weil er ein chichipato ist“ „er will seine Freundin nicht ins Kino einladen, weil er ein chichipato ist“.
Chepero:
Eine Person, die viel Glück im Leben hat.
Beispiele: „Was für ein Chepero, der Mann, der diesen Job bekommen hat, ohne dafür qualifiziert zu sein“ „Er hat die Prüfung mit Chepa gewonnen, weil er nicht gelernt hat“.
Al Soco:
Eine Person, die sehr schnell unterwegs ist, sei es beim Laufen, auf einem Motorrad oder in einem Auto, aber mit viel Tempo.
Beispiele: „Der junge Mann fährt mit dem Motorrad zur Soco“ „Er fährt zur Soco, weil er zu spät zur Arbeit kommt“.
Schummeln:
Bezieht sich auf jemanden, der sich an einem Ort sehr wohl fühlt oder zufrieden ist.
Beispiele: „Ich sehe, dass Sie in medallo sehr aufgetakelt sind“ „Im Haus der Braut ist jeder aufgetakelt“.
Charro:
Eine lustige Person oder etwas, das in einer bestimmten Situation viel Gelächter hervorruft.
Beispiele: „Diese Sendung ist sehr charro, weil sie mich zum Lachen gebracht hat“ „Dieser Komiker ist sehr charro, weil er Witze erzählt“.
Parcero:
El Parcero ist ein Ausdruck der Freundschaft. Dieses Wort paisa ist wahrscheinlich das am häufigsten verwendete Wort in Medellín, manche meinen, es sei das beste Wort paisa. Es bezieht sich auf einen Freund, aber es ist kein förmlicher Ausdruck, so dass es nicht üblich ist, es dem Chef oder den Eltern zu sagen.
Beispiel: „Mein Nachbar ist mein bester Partner, weil ich ihn schon seit Jahren kenne“ „Ich gehe mit meinen Partnern aus“.
Mañé:
Bezieht sich in der Regel auf eine Person, die keinen guten Kleidungsgeschmack hat oder die ein für den Anlass unpassendes Outfit trägt.
Beispiele: „Diese Frau ist sehr ungezogen, weil sie diesen Hut trägt“ „Hören Sie auf, ungezogen zu sein und tragen Sie nicht diese Kleidung“ „wenn eine Person sehr hässliche Kleidung trägt“.
Farra:
Es ist eine Party, die sich normalerweise auf Erwachsene und nicht auf Kinder bezieht.
Beispiele: „Lass uns zur Party in der Disko gehen“ „Was für eine Party wir gestern in Juans Haus hatten“.
Aufnäher:
Patch ist ein Wort, das verschiedene Bedeutungen haben kann, z.B. ein Ort, an dem sich jemand mit seinen Freunden trifft, aber es bezieht sich auch auf Orte oder Aktionen, die ihm wirklich Spaß machen.
Beispiele: „Ich werde mit dem Patch (Freunden) zusammen sein“ „nach Comuna 13 zu gehen ist ein Patch“.
Schiefer oder Sizas:
Es ist ein bejahender Ausdruck, er ist gleichbedeutend mit „JA“. Es ist ein nicht-formaler Ausdruck.
Beispiele: „hola juan, fuiste a la casa? – sisas, gestern bin ich zu meinem Haus gegangen“.
Amarrao:
Er ist ein geiziger Mensch, d.h. ein Mensch, der seine Gegenstände oder sein Geld nicht gerne mit anderen teilt. Es kann auch dazu führen, dass Menschen glauben, sie hätten kein Geld, obwohl sie reichlich davon haben. Es ist das Äquivalent des Chichipato.
Avispado:
Bezieht sich auf eine Person, die gewitzt ist oder die Fähigkeit hat, im Geschäft, im Studium oder bei anderen Menschen voranzukommen.
Beispiel: „Das Baby ist sehr klug, weil es so schnell spricht“ „Du bist klug, weil du die Beste in der Schule bist“.
Camellar:
Se
bezieht sich auf
zu arbeiten oder eine komplizierte Handlung auszuführen.
Beispiel: „Ich bin mit dem Bus auf dem Weg nach Kamelar“ „Was für ein Kamel, das diesen Stein heben kann (gemeint ist: schwer)“.
Box (Wegwerfbox):
Es bezieht sich auf das Lachen, sei es über eine Handlung, einen Witz oder etwas anderes Lustiges.
Beispiel: „Was für eine Kiste, dieser Witz“.
Paila:
Se
bezieht sich auf
jemand, der in einer bestimmten Situation verloren hat, auch jemand, der nichts mehr tun kann, um ein Problem zu lösen.
Beispiel: „Paila si perdió el año escolar, no hay nada que hacer“ „paila mijo si perdiste el trabajo“.
Achaques:
unter
bezieht sich auf
auf Krankheiten bezieht, wird es normalerweise für Krankheiten des Alters verwendet.
Beispiel: „Ich habe Zucker im Blut, aber das sind Krankheiten des Lebens“.
Braten:
Im Allgemeinen wird dieses Wort für die Fleischgerichte verwendet, die wir mit Holzkohle zubereiten, aber dieses Wort paisa bezieht sich auf eine Person, die wütend oder leicht verärgert ist.
Beispiel: „Sie sind geröstet, weil Sie bei der Arbeit belogen wurden“.
Schleimig:
Bezieht sich auf eine Person, die nicht hält, was sie sagt oder verspricht.
Beispiel: „Sie sind sehr schleimig, denn Sie versprechen und halten nicht“.
Sardine:
Se
bezieht sich
auf eine junge Frau und wird oft für schöne junge Frauen verwendet.
Cutupeto oder Cutu:
Bezieht sich auf Angst oder Furcht vor jemandem oder etwas.
Beispiel: „er hat Angst, ausgeraubt zu werden“ „er hat Angst davor, eine Tarantel im Haus zu haben“ „er hat Angst davor, eine Tarantel im Haus zu haben“ „er hat Angst davor, eine Tarantel im Haus zu haben“.
Cascar:
Dieses Wort wird im Allgemeinen verwendet, um jemanden zu bezeichnen, der geschlagen wurde oder der mitten in einem Kampf den Kampf verloren hat.
Kreuzung:
Das Wort Paisa cruce wird verwendet, wenn Sie eine Art von Geschäft abschließen wollen, und es gibt andere Leute, die damit einen Gefallen bezeichnen.
Beispiel: „Ist es ein Crossover, wenn ich die schwere Tasche mitbringe?“ „Wie ist der Crossover, wenn ich online Geld verdiene?“
Cucho oder Cucha:
Dieses Wort wird für die Eltern verwendet, im Allgemeinen von jungen Menschen.
Hier sind 25 Paisas-Wörter, die man in Medellín und Antioquia hört.
Wenn Sie bemerken, dass wir ein Paisa-Wort nicht erwähnt haben, laden wir Sie ein, am Ende des Artikels das Paisa-Wort zu kommentieren, das Sie kennen oder am meisten mögen.